Monday, July 1, 2013

Cách nói: Nên/ không nên làm gì (Tốt hơn là…) với cấu trúc Vたほうがいいです

Cách nói: Nên/ không nên làm gì (Tốt hơn là…) với cấu trúc Vたほうがいいです
Trong bài này chúng ta sẽ học cách sử dụng cấu trúc Vたほうがいいです để diễn tả lời khuyên nên/ không nên làm gì.
Hãy xem xét ví dụ:
日本語の本を読んだほうがいいです。
Anh nên đọc sách tiếng Nhật
遅くなっています。寝たほうがいいです

Muộn rồi đấy. Anh nên đi ngủ đi.
もう家へ帰ったほうがいいですか?
Tôi có nên về nhà bây giờ không nhỉ?
はい、帰ったほうがいいですね
Vâng, anh nên về đi.
* NOTICES:
- Động từ dạng ngắn quá khứ Vたほうがいいです diễn tả lời khuyên hay gợi ý mạnh mẽ tè người nói.
- Chủ ngữ ngôi thứ hai trong câu khẳng định và chủ ngữ ngôi thứ nhất trong câu nghi vấn thường được loại bỏ. Chủ ngữ là ngôi thứ ba thì không được lược bỏ trừ trường hợp chủ ngữ đó đã rõ ràng trong ngữ cảnh. Trong trường hợp này người nói nói với người nghe về điều mà người nói đang khuyên người thứ ba.
- Động từ ở thì không quá khứ Vnonpast + ほうがいいですcó thể sử dụng thay thế cho Vpast + ほうがいいですTuy nhiên Vinf.past + ほうがいいです có tính chất mạnh mẽ hơn.
Ví dụ trong trường hợp dưới đây:
日本語の本を読んだほうがいいです。
Có thể được thay thế bởi: 日本語の本を読むほうがいいです
- Cách nói Không nên làm gì, chúng ta sử dụng cấu trúc Vないほうがいいです
Trong cấu trúc này không được sử dụng quá khứ dạng ngắn phủ định mà phải luôn ở dạng không quá khứ phủ định.
Ví dụ dưới đây là sai ngữ pháp:
旅行に行かなかったほうがいいです
Bạn không nên đi du lịch
Mà phải là:
旅行に行かないほうがいいです
Bạn không nên đi du lịch
*** Bài tiếp theo: Vたらどうですか? Diễn tả lời mời, gợi ý, có nghĩa Tại sao không làm gì đó/ Làm cái đó thì sao nhỉ?
新しい春







1 comment: